SNAPSHOT in China

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
  1. --/--/--(--) --:--:--|
  2. スポンサー広告

【Y765】蘇州楽園

765b.jpg

スポンサーサイト

テーマ:中国 - ジャンル:海外情報

  1. 2008/09/30(火) 07:49:24|
  2. 照片
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

【Y764】蘇州楽園

764b.jpg

テーマ:中国 - ジャンル:海外情報

  1. 2008/09/29(月) 07:22:02|
  2. 照片
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

【Y763】蘇州楽園

763b.jpg

テーマ:中国 - ジャンル:海外情報

  1. 2008/09/28(日) 07:22:37|
  2. 照片
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

《慢慢的》

何を調べていたのか忘れましたが、

辞書を開いていたときに偶然目に入った詞に引っかかりました。

《マンマンデ(慢慢的)》

この単語が日本語の辞書に載っているんです。

大辞泉によると『ゆっくりしたさま、のろいさま』という意味だそうです。

中国語の《慢慢的》【man man de】も『ゆっくりと』という意味ですから何も問題はないのですが、

では何故このような如何にも中国語的表現が辞書に載っているのか、

ということに興味を持ちました。

恐らく普通に考えれば、この詞は戦時中の中国人労働者に対しての

『罵倒語』として使われたのではないかと思い至ります。

ただ、僕はここで少し首を傾げました。

必要があってこの詞を多用し、よって日本語の辞書にも載るほどになったのでしょうが、

だったら『ゆっくりしたさま』という詞より、

『はやくしろ!』、即ち《快点!》【kuai dian】という詞の方が必要だったのでは、と思うのです。

『のろま』を《マンマンデ》というのだと中国人に教えてもらった日本の軍人が、

のろのろと働いている中国人労働者に対して、

「マンマンデ!」と罵ったところ、それを聞いた中国人労働者は、

《慢慢的》=『ゆっくりと』という意味にとって、もっと動きが鈍くなった。

何故ならこの詞を単独で使うと、そういう意味になるからです。

きっと、こんなことがあったような気がしてなりません。

それとも、日本の軍人はその様子を見ながら、

《マンマンデ》(=『のろま』)だなあと嘆いて腕をこまねいていただけだったのか。

テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術

  1. 2008/09/27(土) 19:52:36|
  2. 生詞
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

【Y762】蘇州楽園

762b.jpg

テーマ:中国 - ジャンル:海外情報

  1. 2008/09/27(土) 08:53:24|
  2. 照片
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

【Y761】蘇州楽園

761b.jpg

テーマ:中国 - ジャンル:海外情報

  1. 2008/09/26(金) 08:26:28|
  2. 照片
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

【Y760】黄浦区/上海

760b.jpg

テーマ:中国 - ジャンル:海外情報

  1. 2008/09/25(木) 08:41:51|
  2. 照片
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

【Y759】黄浦区/上海

759b.jpg

テーマ:中国 - ジャンル:海外情報

  1. 2008/09/24(水) 07:30:57|
  2. 照片
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

【Y758】豫園近辺/上海

758b.jpg

テーマ:中国 - ジャンル:海外情報

  1. 2008/09/23(火) 17:48:57|
  2. 照片
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

【Y757】豫園近辺/上海

757b.jpg

テーマ:中国 - ジャンル:海外情報

  1. 2008/09/21(日) 09:36:46|
  2. 照片
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

【Y756】外灘/上海

756b.jpg

テーマ:中国 - ジャンル:海外情報

  1. 2008/09/20(土) 11:24:24|
  2. 照片
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

《鼠婦》

《鼠婦》【shu fu】とは?
 
まず僕の場合、子供の絵本に出てくるようなネズミのご婦人を想像してしまう。
 
ネズミご婦人の話しの語尾は、「~でございマウス」である。
 
しかし、実際はそんなしょぼい想像力では到底追いつけないようなモノを指すのだ。
 
《鼠婦》とは、誰でも知っているような馴染みの有る『虫』である。
 
ものの調べによると、この虫は世界中何処にでも生息しているそうだ。
 
この虫は鼠と同じく暗いところを好み、そのため経常(しょっちゅう)不注意で鼠の背中にぶつかってしまう。
 
まず、そこから《鼠負》といわれるようになる。
 
『負』【fu】と『婦』【fu】の発音が同じところから、《鼠婦》となる。
 
ここからは眉唾(まゆつば)ものだが、この虫は漢方薬として使われていて、
 
これを男性が服用すると、元気になって女性を渇望するようになるという。
 
そこから《婦》という字を使うようになったとか。
 
これは(ネット)上で調べたことなので信憑性はないが、話としてはおもしろい。
 
と、ここまでで《鼠婦》が一体なにものか分かった人はいるだろうか。
 
指でつっつくとくるっと丸くなる習性のあるあの虫です。
 
正解は、『ダンゴムシ』
 
異名として、『潮虫』(《潮》は「湿る」の意)、『西瓜虫』、『団子虫』などがある。

テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術

  1. 2008/09/19(金) 20:49:20|
  2. 生詞
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

【Y755】外灘/上海

755b.jpg

テーマ:中国 - ジャンル:海外情報

  1. 2008/09/19(金) 08:27:21|
  2. 照片
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

《躺》

最近肩が凝ってしょうがないので、按摩(マッサージ)に行きました。
 
今までこちらでは、足浴(フットマッサージ)しかしてもらったことがなかったのですが、
 
今回は思い切って、『中式(ちゅうごくしき)按摩』というものに挑戦(チャレンジ)してみました。
 
足浴が35元で、中式按摩が40元、差不多な値段だ。
 
最初にまず、「タン【tang3】」と言われ、恐らくこれは『(うつぶ)せ』か『仰向け』か
 
どちらかになれ、ということだとはわかったのですが、果たしてどちらなのかわからず、
 
3秒置いて、一か八かで『仰向け』になった。
 
女按摩師は何も言わない。
 
正解だったようだ。
 
恥を掻かずに済んだ。
 
まあ、「実は僕は日本人なので・・・」などと断ればなんでもないのだが、
 
それが煩わしいので、よかった。
 
後で辞書で調べてみると、《躺【tang3】》は『横になる』という意味しか書いていないので、
 
例え私が『俯せ』を選んだとしても、それは恥ずかしくもなんともないこと、
 
ただの杞憂だったのかもしれない。
 
こういうことは、きっとよくある。
 
咄嗟に例が浮かばないけど。
 
ところで、『俯せ』と『仰向け』という詞を、たぶん僕は中学生ぐらいまで
 
瞬時に判別できなかったようにおもう。
 
学校で、病院で、「仰向けになってください」と言われたときに、
 
はてどちらに向くのだったか、ということがあった。
 
無口で、本もめったに読んでいなかったからか、少しコトバに遅れがあったのだ。
 
実は、ご縁があって、上海で日本語教師をすることになった。
 
『俯せ』と『仰向け』がわからなかったものに、そんな仕事を任せてよいのか。
 
おまけに、3年の空白(ブランク)がある。
 
どうにかせねば。
 
 
按摩の方は正統的(オーソドックス)なもので、体格のよい女按摩師は
 
全身(もちろん局部を除く)を隈なくほぐしてくれた。
 
彼女の腕は申し分なかった。
 
途中、左手で指圧を加えつつ、右手で短信(メール)を打つという器用さを披露してくれたが、
 

これはまあご愛嬌。

テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術

  1. 2008/09/18(木) 15:15:01|
  2. 生詞
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

【Y754】外灘/上海

754b.jpg

テーマ:中国 - ジャンル:海外情報

  1. 2008/09/18(木) 08:38:06|
  2. 照片
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

【Y753】外灘/上海

753b.jpg

テーマ:中国 - ジャンル:海外情報

  1. 2008/09/17(水) 07:40:46|
  2. 照片
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

【Y752】外灘/上海

752b.jpg

テーマ:中国 - ジャンル:海外情報

  1. 2008/09/16(火) 08:01:46|
  2. 照片
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

【Y751】外灘/上海

751b.jpg

テーマ:中国 - ジャンル:海外情報

  1. 2008/09/15(月) 08:48:19|
  2. 照片
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

【Y750】外灘/上海

750b.jpg

テーマ:中国 - ジャンル:海外情報

  1. 2008/09/14(日) 18:42:41|
  2. 照片
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

【Y749】外灘/上海

749b.jpg

テーマ:中国 - ジャンル:海外情報

  1. 2008/09/13(土) 09:05:46|
  2. 照片
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

【Y748】外灘/上海

748b.jpg

テーマ:中国 - ジャンル:海外情報

  1. 2008/09/12(金) 07:15:31|
  2. 照片
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

【Y747】外灘/上海

747b.jpg

テーマ:中国 - ジャンル:海外情報

  1. 2008/09/11(木) 07:05:20|
  2. 照片
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

【Y746】外灘/上海

746b.jpg

テーマ:中国 - ジャンル:海外情報

  1. 2008/09/10(水) 07:49:54|
  2. 照片
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

【Y745】外灘/上海

745b.jpg

テーマ:中国 - ジャンル:海外情報

  1. 2008/09/09(火) 06:38:22|
  2. 照片
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

【Y744】南京東路/上海

744b.jpg

テーマ:中国 - ジャンル:海外情報

  1. 2008/09/08(月) 07:32:22|
  2. 照片
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

【Y743】池/上海

743b.jpg

テーマ:中国 - ジャンル:海外情報

  1. 2008/09/07(日) 09:10:38|
  2. 照片
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

【Y742】池/上海

742b.jpg

テーマ:中国 - ジャンル:海外情報

  1. 2008/09/06(土) 08:01:40|
  2. 照片
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

【Y741】池/上海

741b.jpg

テーマ:中国 - ジャンル:海外情報

  1. 2008/09/05(金) 07:40:47|
  2. 照片
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

【Y740】池/上海

740b.jpg

テーマ:中国 - ジャンル:海外情報

  1. 2008/09/04(木) 09:14:07|
  2. 照片
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

【Y739】上海

739b.jpg

テーマ:中国 - ジャンル:海外情報

  1. 2008/09/03(水) 06:54:38|
  2. 照片
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0
次のページ

Query

Categories

Archives

Profile

Eagle

Eagle
上海市在住
日本語教師

Counter

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。