SNAPSHOT in China

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
  1. --/--/--(--) --:--:--|
  2. スポンサー広告

【Y144】上海

144
スポンサーサイト

テーマ:中国 - ジャンル:海外情報

  1. 2008/03/31(月) 22:15:11|
  2. 照片
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

【Y142】照明/上海

142

テーマ:中国 - ジャンル:海外情報

  1. 2008/03/31(月) 18:55:21|
  2. 照片
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

【Y140】人体模型/上海

140

テーマ:中国 - ジャンル:海外情報

  1. 2008/03/31(月) 18:31:44|
  2. 照片
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

【Y138】東方明珠塔/上海

138

テーマ:中国 - ジャンル:海外情報

  1. 2008/03/31(月) 10:38:11|
  2. 照片
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

【Y133】東方明珠塔/上海

133

テーマ:中国 - ジャンル:海外情報

  1. 2008/03/31(月) 10:27:27|
  2. 照片
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

【Y132】東方明珠塔/上海

132

テーマ:中国 - ジャンル:海外情報

  1. 2008/03/31(月) 10:06:28|
  2. 照片
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

【Y128】ポスターの女/上海

128

テーマ:中国 - ジャンル:海外情報

  1. 2008/03/31(月) 10:05:01|
  2. 照片
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

【Y127】東方明珠塔/上海

127

テーマ:中国 - ジャンル:海外情報

  1. 2008/03/31(月) 09:56:16|
  2. 照片
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

【Y126】豆/上海

126

テーマ:中国 - ジャンル:海外情報

  1. 2008/03/31(月) 09:52:06|
  2. 照片
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

【Y125】孫悟空と猪八戒/上海

125

テーマ:中国 - ジャンル:海外情報

  1. 2008/03/31(月) 09:29:00|
  2. 照片
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

【Y123】東方明珠塔/上海

123

テーマ:中国 - ジャンル:海外情報

  1. 2008/03/31(月) 09:12:49|
  2. 照片
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

【Y121】建設中/上海

121

テーマ:中国 - ジャンル:海外情報

  1. 2008/03/31(月) 09:10:42|
  2. 照片
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

【Y113】上海環球金融中心/上海

113

テーマ:中国 - ジャンル:海外情報

  1. 2008/03/31(月) 09:08:51|
  2. 照片
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

【Y112】東方明珠塔/上海

112

テーマ:中国 - ジャンル:海外情報

  1. 2008/03/31(月) 09:03:04|
  2. 照片
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

《猪太郎》

zhutailang中国語では「豚」は『猪』【zhu】という。

「猪」は『野猪』【ye zhu】。

では、《猪太郎》【zhu tai lang】とは?

そう、まるちゃんの同級生、ブー太郎のことだ。

「ちびまる子ちゃん」はこちらのテレビでも放送してるんです。

もちろん吹き替えで。

全然生き生きしてないんだよな。

日本の声優が個性ありすぎるのかな。

この前見た「クレヨンしんちゃん」のしんのすけは例外だったけど。

オリジナルにそっくり。

真似しやすいんだろうね。

 
ところで、話題を《猪太郎》に戻すと、ブー太郎っていつも語尾に「~ブー」って付けますよね。

それがこちら中国では恐ろしい翻訳のされ方だったんです。

リアルなんです。

私たちがrealに豚の真似をするとき、鼻鳴らす音がありますよね。

あれなんです。

「今日早く寝なきゃブー」が、

「今日早く寝なきゃ(リアル鼻音)」みたいに。

初めてこれを聞いたときは、心臓が5秒ぐらい止まったような気がした。

そんな彼とまるちゃん達が普通におしゃべりしている。


どうやら中国語には豚の鳴き声を表す擬音語がないようだ。

苦肉の策だろうが、これはもうまったく違うキャラクターだと思う。

私は彼を、それこそ『イノシシ太郎』と呼ぼう。

テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術

  1. 2008/03/30(日) 19:41:27|
  2. 生詞
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

【Y111】東方明珠塔/上海

111

テーマ:中国 - ジャンル:海外情報

  1. 2008/03/30(日) 17:13:32|
  2. 照片
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

【Y110】上海

110

テーマ:中国 - ジャンル:海外情報

  1. 2008/03/30(日) 17:12:23|
  2. 照片
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

【Y109】上海

109

テーマ:中国 - ジャンル:海外情報

  1. 2008/03/30(日) 17:11:07|
  2. 照片
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

【Y107】上海

107

テーマ:中国 - ジャンル:海外情報

  1. 2008/03/30(日) 17:09:54|
  2. 照片
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

【Y98】金茂大厦/上海

98

テーマ:中国 - ジャンル:海外情報

  1. 2008/03/30(日) 17:08:18|
  2. 照片
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

【Y97】外灘/上海

97

テーマ:中国 - ジャンル:海外情報

  1. 2008/03/30(日) 17:03:53|
  2. 照片
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

【Y96】東方明珠塔/上海

96

テーマ:中国 - ジャンル:海外情報

  1. 2008/03/30(日) 17:02:53|
  2. 照片
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

【Y93】街灯/上海

93

テーマ:中国 - ジャンル:海外情報

  1. 2008/03/30(日) 17:01:37|
  2. 照片
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

【Y92】龍華寺/上海

92

テーマ:中国 - ジャンル:海外情報

  1. 2008/03/30(日) 16:59:50|
  2. 照片
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

【Y91】龍華寺/上海

91

テーマ:中国 - ジャンル:海外情報

  1. 2008/03/30(日) 13:23:33|
  2. 照片
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

【Y89】上海

89

テーマ:中国 - ジャンル:海外情報

  1. 2008/03/29(土) 21:39:10|
  2. 照片
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

【Y88】上海

88

テーマ:中国 - ジャンル:海外情報

  1. 2008/03/29(土) 21:36:56|
  2. 照片
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

【Y85】小飯店/上海

85

テーマ:中国 - ジャンル:海外情報

  1. 2008/03/29(土) 21:35:19|
  2. 照片
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

《愛心専座》

223休日に蘇州内を移動するときは、なるだけバスを使っている。

運賃はどこで降りても1~2元(≒15~30円)、とかなり安い。

奇行かもしれぬが、自分は行
き先を決めずにバスに乗ることがある。

そして、そのバスが初めての
路線であれば、終点で降りることに決めている。

終点に着くと、皆が降りたのを確認して、最後に降りる。

降りたら、地図で現在地を確認し、大雑把な目的地を決める。

あとは気ままに歩く。

と、まあこんなことをいつもしているわけなんですが、

今回はそのバス内で目にした詞(ことば)。

車内に貼られている広告は、くたびれた車ほど少ないように思うが、

そのバスは一枚も貼られていなかった。

ただ、車の進行方向から見て右側の2席の上に、

青地に白で《愛心専座》【ai xin zhuan zuo】と書かれたステッカーが貼られてある。

よく目にするのは、『老幼病残孕専座』と直球で書いてあるのだが、

《愛心専座》のほうがずっといい。

日本では『シルバーシート』といわれるが、これは白髪頭から来ているとばかり思っていた。

が、どうやら違うらしい。

だが、由来が何であれ、いけ好かない詞だ。

《愛心専座》が席を譲る方の思いやりにフォーカスした詞なら、

『シルバーシート』は譲られる方の老人の白髪頭にフォーカスした(ような誤解を生む)詞。

詞は視点だ。

現在日本では『優先席』とのみ書いて、イラストで示唆するのが主流らしいですね。

まあ自然な感じで無難。

でも、無難って味がないですよ。

テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術

  1. 2008/03/28(金) 21:27:05|
  2. 生詞
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

【Y82】飴細工/北京

82

テーマ:中国 - ジャンル:海外情報

  1. 2008/03/28(金) 20:37:29|
  2. 照片
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0
次のページ

Query

Categories

Archives

Profile

Eagle

Eagle
上海市在住
日本語教師

Counter

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。